여러분 안녕하세요~ 오늘은 일상에서 유용하게 사용할 수 있는 영어 표현을 배워보겠습니다! ‘Who cut the cheese?’Let me cut to the chase’라는 표현 무슨 뜻인지 아시겠어요?
오늘은 두 가지 재미있는 영어 표현을 배워보겠습니다.그럼 같이 보겠습니다.
재미있는 다른 영어 표현의 cut th e cheese! 직역하면 ‘치즈를 자른다’ 라고 생각해요! 더 재미있는 의미가 숨겨져 있어요.다음 상황에서 한번 추측해 봅시다.
‘Ew, whocut the cheese?’ ‘Oops, it’s me, sorry!’ 사진 보시고 유추하신 분들도 계시겠지만 여러분 무슨 뜻인지 아셨나요?
cut the cheese는 ‘누가 너희들을 했니?’ 라는 뜻이에요.
cut the cheese = 1 . ( Literally ) to cut cheese up into smallerpieces , like slices . 2 . American and Canadian term , meaning to fart .
영어 사전에서도 알 수 있듯이, cut the cheese는 진짜 치즈를 자른다는 의미로도 쓰이지만, 방귀를 뀔 때도 쓸 수 있다고 합니다!
방귀와 치즈 언뜻 보면 전혀 관련이 없어 보이지만 치즈는 우유를 응고시켜 발효시켜 만드는 제품으로 종류에 따라 방귀처럼 냄새를 풍길 수도 있어요!그래서 이런 idiom이 만들어졌다고 합니다!
어디서 방귀냄새가 날 때 “Who cut the cheese?!” 라고 할 수 있겠죠?
미드를 자주 보셨던 분이라면 한번쯤 들어봤던 표현, ‘cut to the chase’네요! 미드에 자주 나오는 만큼 대화에서도 일상적으로 쓰이는 표현이래요!
(출처:미국 HBO 드라마 “부통령이 필요하다 VEEP”) 그럼 예문으로 한번 의미를 유추해볼까요?Okay , let ‘ s stop the idle chatterand cut to the chaseHi everyone , we all knowwhy we are here today , so let ‘ s cut to the chasecut to the chase , 도대체 무슨 뜻일까요 ?
이 표현에는 그다지 어렵게 느껴지는 단어는 없는데요!cut는 끄다, chase는 쫓아가다, 추격하다라는 의미도 있습니다!그러면 cut to the chase는 추격으로 끊어? 추격을 가르는 걸까요?! 이렇게 말하면 감이 안 와요!
cut to the chase는 바로 본론으로 들어간다! 라는 뜻이죠.
cut to the chase = stop wasting time and do or say the importantthings that need to be done or said = to talk about or deal with the important partsof a subject and not waste time with thingsthat are not important . 이라고 하는데요 ! 簡単 に は 連想 されません よね ?
유래를 알면 더 쉽게 생각날 수 있어요~ 이 표현은 영화에서 비롯된 표현입니다.
(출처:매트릭스2) 영화를 보면 지루한 장면과 긴장감 넘치는 장면이 있죠?예전에는영화가재미없으면심심한장면은넘기고바로재미있는추격장면을방송했대요.그래서 영화 틀자마자 추격신을 내보내라는 말로 ‘cut to the chase’라는 표현이 등장했대요!
이해되세요?오늘은 미드를 볼 때 일상에서 궁금했던 영어 표현, cut the cheese와 cut to the chase를 공부했습니다!바로 본론에서 말해야 할 때는 “Let me cut to the chase”, 어디서 이상한 냄새가 날 때는 “Who cut the cheese?”라고 물어보면 어떨까요?
그러면 헤스토리는 다음 번에도 유익한 정보로 찾아뵙겠습니다 🙂
▼초4도 한능검 심화 1급 취득!지금 당장 무료 혜택받아서 심화 1급딸기! ▼